2012年11月2日星期五

傅偉勳著:《西洋哲學史·古代希臘哲學·logos一辭》


   
古希臘哲學用語之中,logos一辭最爲重要,有如儒家的「仁」,道家的「道」,佛家的「法」。logos的動詞(legein)字根leg-原意味著「收集」或「搜羅」。由此引伸而又「數算」、「枚舉」(Katalegein)、「言談」之義。名詞化了的logos亦隨著原有動詞的種種意涵而具有「蒐集」、「計算」、「目錄」(Katalogos)、「話語」、「說明」等義。更由於希臘精神的逐步合理化,logos一辭也漸帶有更多且更重要的意義。例如「話語」關涉話語的對象,故衍生「事象自體」之義。從赫拉克里特斯到亞裡斯多德,logos的意蘊代代深化,乃產生了(支配萬物的)「法則」,(通過思索的結果所獲得的有關事物的)「根據」或「理由」,(數學上的)「比例」,(規定事物相互關係的)「尺度」或「準繩」,「思考能力」,「理性」,「人類精神」,「思維內容」,「論理」,「定義」,「語言」,「文法」,「學問」等等豐富多彩的新義出來。到了希臘化時期,斯多噶學派以logos爲合目的地支配宇宙生成的法則甚或神性。原始基督教接受希臘哲學的思想洗禮之後,在《新約全書》以及一般早期耶教神學書記之中處處應用該一字辭。〈約翰福音〉首章首節最有名的一句——「太初有道(logos),道與上帝同在,道就是上帝」,可爲最佳例證。不過在《新約全書》之中所使用的logos一辭,多指謂著神對世人所啟示的神性語言,而與古希臘人的原義出入甚多。


傅偉勳著:《西洋哲學史》,臺北:三民,二〇〇九年,頁二十三(腳註)。
   

1 条评论:

Ryou 说...

老大,我电话遗失弄丢你的号码了。